Haus- und Wuidviechal

Des is a Listn vo Nama fia Haus- und Wuidviechal (Bairische Tiernamen, bairische Tierbezeichnungen).

Hausviechal Werkeln

Oart Manndal

|| Weiwal || junge Viechal || Kastrat || ois Gruppn || Omeakung

Antn (dt. Enten, engl. duck, wiss. Anas platyrhynchos domestica) Antara (dt. Erpel, engl. drake) Antn (dt. Ente, engl. duck hen) Antal (dt. Küken, engl. duckling) - Schoa
Hea (dt. Hühner, engl. duck, wiss. ) Gockl,Hau, Gickl (dt. Hahn, engl. cock) Hen,Hena (dt. Henne, engl. hen) Singal,Bibal (dt. Küken, engl. ) -
Facke (dt. Schwein, engl. swine, wiss. Sus scrofa domestica) Saubea (dt. Eber, engl. boar) Sau, Zuchtl (dt. Sau, engl. pig) Fadl, Suckl, Fackl (dt. Ferkel, engl. piglet) - -
Gäns (dt. Gänse, engl. geese, wiss. Anserinae) Gansara, Ganausa (dt. Gänserich/Ganter, engl. gander) Gans (dt. Gans, engl. goose) Gansal (dt. Küken/Gössel, engl. gosling) - Schoa
Kozz, Kotz, Katz (dt. Hauskatze, engl. cat, wiss. Felis silvestris catus) Koda (dt. Kater, engl. tomcat) Kozz (dt. Katze/Kätzin, engl. queen) Kazzal/Katzerl (dt. Kätzchen, engl. kitten) - -
Rindviecha (dt. Rinder, engl. cattle, wiss. Bos primigenius taurus) Stia, Bummal (dt. Stier, engl. bull) Kuah (dt. Kuh, engl. cow) Kaiwal (dt. Kalb, engl. calve) Ox (dt. Ochse, engl. ox) Headn
Roß, Roos (dt. Pferd, engl. horse, wiss. Equus ferus caballus) Hengst (dt. Hengst, engl. stallion, stud) Stuadn (dt. Stute, engl. mare) Heissal, Ressl, Ressal (dt. Fohlen, engl. foal, filly) Wolloch (dt. Wallach, engl. gelding) Headn
Schof (dt. Schaf, engl. sheep, wiss. Ovis orientalis aries) Wida, Boog (dt. Widder, engl. ram) Schof (dt. Schaf, engl. sheep) Lampl (dt. Lamm, engl. lamb) Haml, Bauna (dt. Hammel, engl. wether) Headn

Wuidviechal Werkeln

Oart Manndal

|| Weiwal || junge Viechal || Kastrat || ois Gruppn || Omeakung

Ammaling, Ammerling (dt. Goldammer, engl. yellowhammer, wiss. Emberiza citrinella) - - - - Schwoarm
Antna (dt. Enten, engl. duck, wiss. Anas platyrhynchos domestica) Antara (dt. Erpel, engl. drake) Antn (dt. Ente, engl. duck hen) Antal (dt. Küken, engl. duckling) - Schoa
Brotz, Heppin, Hiitsch (dt. Erdkröte, engl. common toad, wiss. Bufo bufo) - - - - -
Eadzeisal (dt. Europäischer/s Ziesel, engl. european ground squirrel, wiss. Spermophilus citellus) - - - - -
Gäns (dt. Gänse, engl. geese, wiss. Anserinae) Gansara, Ganausa (dt. Gänserich/Ganter, engl. gander) Gans (dt. Gans, engl. goose) Gansal (dt. Küken/Gössel, engl. gosling) - Schoa
Gruenz (dt. westliche Smaragdeidechse, engl. western green lizard, wiss. Lacerta bilineata) - - - - im boarischn Sprochraum nuar in Siidtiroi
Kiniglhos, Kinihos, da (dt. das Kaninchen, engl. rabbit, wiss. cuniculus) Rammla - - - Boarischdeisch: das Karnickel
Krauthauhn, Kuschka (dt. östliche Smaragdeidechse, engl. european green lizard, Lacerta viridis) - - - - Krauthauhn in Ostöstarreich, Kuschka in Kärntn
Leshahnl, Marringele (dt. Europäische Gottesanbeterin, engl. european praymantis, wiss. Mantis religiosa) - - - - -
Routmanndl (dt. Rotkehlchen, engl. robin, wiss. Erithacus rubecula) - - - - Schwoarm
Schwoazplattla (dt. Mönchsgrasmücke, engl. eurasian blackcap, wiss. Sylvia atricapilla) - - - - Schwoarm

Literatua Werkeln

Norbert Teufelbauer & Hans-Martin Berg (2011): Alte Wiener Vogelnamen – Dokumentation von umgangssprachlichen Vogelbezeichnungen aus dem Wiener Raum. Egretta 52: 33–45