Der Artikl is im Dialekt Niadaboarisch (Doanagegnd) gschriem worn.

Mit Zifa is aegntle a gloans Viach gmoant, haubdsächli s Fedaviach, des wia hungri auf oans zuaralauffd[1]. In dem Sinn und oes Neutrum is des Woat owa kaam meahr in Gebrauch. Haed werd Zifa oda aa Zifan oes Femininum vawendt, oes Schimpfwoat - baeschbuiswaes a soachene Zifan - fiar a lästigs Waebsbuid.

A Notiz baem Schmeller kunndt ebba erklärn, wia s zu deara Bedaetungsvaändarung kemma is: Ein stehender Witz ist Frauenzifer statt Frauenzimmer mid dem Beleg Das Frauenzifer ist aufgeschwanzt wie's Rössel am Palmsonntag.

  1. Vgl. Schmeller zu Zifer und Grimm-Weatabuach zu ziefer