Beitråg


LÅCHA IS GSUND

Griasseich!
I hob grod a rechte Rennarei, desweng:
bittschee ned wundan dass i grod sporadisch voabeischaug.


Der Artikl is im Dialekt Raichahollarisch gschriem worn.
  • a entspannts Arbatsklima, in dem da fraindliche Umgangston grosgschrim werd und am Humor sai Blooz ois produktive Kraft vagund werd
  • das* auf meglichst olle Artikl a #REDIRECT vum hochdaitschn Begriff zoagt, das ma's bessa findn duad und in andane Artikl ohne Umstend valinkn ko
  • das meglichst olle Redlinks aufn hochdaitschn Begriff zoang (midm boarischn Begriff driwaglegt), wai ma uns na spaada technisch laichda doan - auf de Art wurdadns vo säibad blau wanns den Artikl moi gebt, aussadem siagt ma grod aso, wäiche Artikl am meistn Redlinks ham
  • das ma mid da Zaid a guade boarische Huif zambringa; meglichst inklusive am Tutorial fia de erschtn Schritt, a FAQ, und an Artikl zum Thema "Wia schreib i a gschaids Boarisch?"

Mai Boarisch

Werkeln

Griass Aich olle midanant! I kim aus Obabaian, genaua gsogt ausm Berchtsgona Land, ganz in da Neh vo Soizbuag. Mai Boarisch is as Eagebnis voara Kindhaid in Raichahoi, wo dahoam gräsdndails Dialekt gret worn is, bai de Laid wo ma aus da Kiach kennd hod aa, und in da Schui hoid gräsdndails Hochdaidsch, aa wanns a boar Schüla und Leara gem hod, wo eanan Dialekt aiskoid duachzong ham. I säim kea zu de Laid, wo eana Sproch wiara Kameleon ollawai an'd Umgewung obassn, one das* i do wiakle wos dageng macha ko. Vo dem hea duad ma de boarische Wikipedia guad, wai i doduach mai Boarisch ned so schnäi fagis. Am schenstn find i's, wann iangdswäiche Weata siag, de i vo friara grod aus maim Äitanhaus kennd hob und desweng fia an Ökolekt koitn hob.

Bai maina Schraibwais hob i da Rai noch des oa oda anda ausbrowiad. Zeaschd hob i mi hoid zimle am Hochdaidschn orientiad kabt, i deng des is noamal wamma davoa nia im Dialekt gschrim hod. Mid da Zaid war ma des z'weng prezis, grod fias Faglaicha fo faine regionale Untaschiad in da Ausschproch hod des noamale daidsche Alfabet ned glangt. Da Sinniera hod a Projekt aufzong fiara umfassnde Boarische Umschrift wo ma fia olle boarischn Dialekt nemma ko; des hod ma daugt und a Zaid lang hob i aa mid a boa Hakkaln gschrim und dodabai (und bai de hoassn Diskussiona zu dem Tema) recht intressante Sachan iwa de Wokale gleand, de i heanim, und wia grous da Untaschiad sei ko zu de Wokale in andane Regiona. Wai i gean fui und schnäi schraib (grod baim Dischkrian ;-)) hod mi bai de Hakkaln owa gschdead, das i de ned auf maina Tastadua find und desweng as Schraim a zaache Gschicht is. Desweng bin i nachad zruck zua "i schraib wia's ma grod aifoid"-Metodn kemma. Wai i owa säiwad gean de Text vo andane lias und ma fiaschtäi, wia des ugfea glinga kannt, woit i drozdem a Schraibwais findn, bai dera a andana meglichst genau rekonschdruian ko wia i des song dad. De Metodn vum El Bes hod mi do intressiad, wai i aa sunscht sai Mainung dail, das ma im Boarischn ruig a Aingschdendikait gengiwa am Hochdaidschn zoang ko. Gfoin duad ma aa dea konsequente Oschbruch vora fonetischn Schraibwais, wo a Buachschtab ned je noch Woat oafach sain Klang ändan soi. I hob na vasuachswais den Artikl Suschi amoi fonetisch ogfangd.

Mai Fazit is, das ma des fonetische daugt, owa das i de "schrift"daidschn Restln ned so oafach aussabring aus maim Hiankastl und das'ma bai manche Sachan zerschdamoi gschaid de Hoor aufschdäid (zum Baischbui bai f/v). Mai Gschrims hob i mid ara Listn vo gfealiche Buachschtamkombinaziona sistematisch duachgeh miassn, wai se manche Gschichtn echt hartnekig koitn ham (grod des ai/ei oda gh/k oda st/scht und so waida). Es wars ma owa weat, immahi kon i doduach baim Schraim säiba Gas gemm. Mid da Zaid und da Gwonhaid weads gwies aa no oafacha. Vo dem hea hoff i das i ab und zua a wengal Zaid find das* i mai fonetische Säibstexperiment waidafian ko :-)

*Baim Wertal "dass" hob ich festgschtäid das i des mera wia "dasig", oiso langs A und kuaz S ausschbrich, vo dem hea prowia i des mit oam S zum schraim obwoi des gramatikalisch foisch ausschaugd. Wail i owa eh baim Artikl "a" stots am hochdaidschn "das" sog kons in maine Text koa Vawechslung gem.

Babel:
bar Dea Nutza redt Boarisch ois Muadasproch.
de Dieser Benutzer spricht Deutsch als Muttersprache.


en-4 This user speaks English at a near-native level.
Nutza noch d Sproch


S'Bezirkswåppn vo Obabaian
S'Bezirkswåppn vo Obabaian
Dés Mádl kimmt aus Obabayern (Deitschlånd).

Mai Liablingsartikl grod

Werkeln


A bissl wos iwa mi


Der Benutzer woas, wo sei Handduach is.
Dea Nutza do mog Katzn liaba
wia Hund.
Dea Benutza dò mog Suschi rechd gean.
Tee
Tee
Der Benutzer dò trinkt gern amoi a Tassal hoassn Tèè.
[[Datei:{{{Datei}}}|40px]]
Der Benutzer dò browst mit Opera und gfreit se jedn Dòòg aufs neie driaba.
Der Benutzer is scho ois Nichtraucha auf d' Wejd kemma.
Der Benutzer dò findt Radlfahrn berig und lehnt àà a Ràdla ned òò.
In da Wohnung vo dem Benutzer steht koa oanziga Fernseher.
[[Datei:{{{Datei}}}|43px]]
Der Benutzer dò is a Freind von am guadn Arbatsklima.



Wòs sunst no bei ma umanandafliagt


Textbaustoandln, Vorlòng, Baustéjn, Benutzer:Libellulia/monobook.js.